Condiciones generales de contratación
Última actualización: abril de 2018
1.0 Ámbito de aplicación:
1.1 Las siguientes condiciones de contratación se aplican exclusivamente a todas las relaciones comerciales entre nosotros y nuestros clientes, siempre que el cliente sea un empresario, una persona jurídica de derecho público o un fondo especial de derecho público.
1.2 Solo reconoceremos condiciones divergentes, contradictorias o complementarias del cliente en caso de que hayamos acordado su validez expresamente por escrito.
1.3 Nuestras condiciones de contratación no se aplican a transacciones con consumidores finales. Esto no se aplica a la determinación de la reserva de propiedad conforme al apartado 5. La reserva de propiedad también se acuerda con el usuario final.
1.4 Las relaciones contractuales con nuestros clientes están sujetas exclusivamente a la legislación de la República Federal de Alemania. Se excluye la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
1.5 Nuestras ofertas no son vinculantes, a menos que se acuerde expresamente lo contrario.
1.6 Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos, así como cambios de forma, color y/o peso dentro de límites razonables.
1.7 Si el cliente ya conoce nuestras condiciones de contratación, estas se aplicarán a futuras relaciones comerciales con él sin necesidad de notificárselas de nuevo. Al aceptar nuestras entregas o servicios, se considera que se han aceptado también nuestras condiciones.
2.0 Celebración de contrato, obligaciones, acuerdo de calidad:
2.1 La confirmación del pedido y/o el albarán de entrega, con indicación del número de artículo y del texto del artículo, contiene nuestra obligación de entrega y especifica la calidad de los productos contractuales pedidos, incluido el contenido de la ficha técnica de uso y de la ficha de datos de seguridad para el respectivo producto. En relación con la estabilidad durante el almacenamiento, el uso previsto, el grado de brillo, los tiempos de secado, la compatibilidad y las restricciones de aplicación, nos remitimos al contenido de la ficha técnica y de la ficha de datos de seguridad, así como al estado actual de la tecnología de aplicación. Es responsabilidad del cliente utilizar esta información. Si el cliente no dispone de la versión actual de la ficha técnica o de la ficha de datos de seguridad, podrá encontrar dicha información actualizada en Internet o solicitárnosla.
2.2 Para el acuerdo de nivel de servicio y calidad, excluimos la información publicitaria y el contenido de nuestros folletos, a menos que se haga referencia a ellos en la confirmación del pedido por escrito y/o en el albarán de entrega y/o en declaraciones públicas realizadas por nosotros, nuestros empleados o vendedores, incluidos los agentes comerciales.
2.3 Brindamos asesoramiento técnico de acuerdo con nuestro mejor saber y entender. Los detalles y la información sobre el uso de nuestros productos no representan en ningún caso un nivel de calidad acordado y no eximen al comprador de realizar sus propias pruebas y ensayos con la finalidad de determinar la idoneidad de los productos para los procesos y fines previstos.
2.4 Esto se aplica, en particular, si se añaden diluyentes, endurecedores, barnices adicionales u otros componentes que no hayamos suministrado nosotros.
3.0 Precios y condiciones de pago:
3.1 El importe de la factura deberá pagarse hasta la fecha de vencimiento sin deducción. Se incurrirá en demora conforme a lo dispuesto en el artículo 286 del Código Civil alemán. En el caso de transferencia bancaria, el pago solo se considerará realizado a tiempo si podemos disponemos del dinero en la cuenta que hayamos especificado con fecha de valor anterior o igual a la fecha de vencimiento. Solo se concederán descuentos por pago anticipado y deducciones sobre la base acuerdos especiales. Quedan excluidos los descuentos por pago anticipado de facturas nuevas si aún no se han pagado facturas anteriores vencidas. La presentación de letras de cambio no constituye un pago en efectivo y solo se permite a efectos de cumplimiento con nuestro consentimiento previo. Los cargos por descuento y letras de cambio corren a cargo del cliente.
3.2 A menos que se acuerde expresamente lo contrario, nuestros precios se aplican de acuerdo con la lista de precios aplicable con recogida en nuestro almacén, más el embalaje y el impuesto al valor añadido nacional aplicable. El cálculo del impuesto al valor añadido no aplica con clientes extranjeros de conformidad con las disposiciones legales y las directrices fiscales en la versión vigente actualmente.
3.3 A menos que se indique un plazo de pago diferente en la confirmación del pedido, se incurrirá en demora conforme a lo dispuesto en el artículo 286 del Código Civil alemán. Calcularemos el interés de demora al menos a la tasa legal (artículo 288 del Código Civil alemán). El usuario y el cliente son libres de probar si el daño causado es mayor o menor.
3.4 Nuestro cliente solo podrá compensar nuestros créditos de cobro con créditos de cobro indiscutibles o declarados judicialmente firmes. Queda excluida la compensación con créditos de cobro que se encuentren en disputa entre nosotros y el cliente.
3.5 Solo se aceptarán cheques a efectos de cumplimiento.
3.6 Si no se cumplen las condiciones de pago acordadas, tendremos derecho a exigir el pago en efectivo inmediato de todos nuestros créditos de cobro pendientes.
4.0 Plazos de entrega y fechas, transferencia de riesgo:
4.1 Los plazos de entrega y las fechas se determinan conforme a los acuerdos individuales.
4.2 Si no podemos cumplir con los plazos de entrega y las fechas o con nuestras obligaciones debido a circunstancias que estén fuera de nuestro control, como, por ejemplo, interrupciones operativas, retrasos en nuestros proveedores, impedimentos de abastecimiento con materias primas y auxiliares debido a medidas oficiales, embargos, huelgas, cierres patronales, fuerza mayor o daños elementales en nuestras instalaciones o en las de nuestros proveedores, quedará excluido el cumplimiento de los plazos de entrega y las fechas. Estos se prorrogarán por la duración de los impedimentos. Si una entrega se vuelve imposible por las razones anteriores, nosotros y nuestro cliente quedaremos mutuamente liberados de las obligaciones existentes. Queda excluida cualquier reclamación por daños y perjuicios a raíz de ello.
4.3 Si la entrega se realiza en contenedores retornables, estos deberán devolverse vacíos y a portes pagados en un plazo de 90 días tras la recepción de la entrega. La pérdida o el deterioro del embalaje retornable correrá a cargo del cliente si es responsable de ello, siempre que no nos lo haya devuelto. Los embalajes retornables no se deben utilizar para otros fines ni para embalar otros productos. Están destinados únicamente al transporte de los productos entregados. No se deben retirar las etiquetas.
4.4 No aceptaremos la devolución de embalajes desechables, sino que remitimos al cliente a un tercero, que reciclará los embalajes de acuerdo con la normativa sobre embalajes.
4.5 Se permite realizar entregas parciales que sean razonables para el cliente.
4.6 En caso de que se acuerde la recogida de la mercancía, el riesgo de pérdida o deterioro accidental de los artículos de entrega se transferirá al cliente con la notificación de disponibilidad, por la que se entregarán los productos al transportista. Nosotros elegimos el método y la ruta de envío. Si el cliente solicita algo distinto en este sentido, los costes adicionales debidos a ello correrán a su cargo.
5.0 Reserva de propiedad:
Como vendedor, nos reservamos la propiedad de los productos entregados hasta que el cliente haya cumplido todas sus obligaciones de pago. Excluimos expresamente la aplicación del artículo 449 del Código Civil alemán. Nos comprometemos a liberar las garantías a las que tengamos derecho a petición del cliente en la medida en que el valor de nuestras garantías supere el crédito a garantizar en más del 20 %; nosotros decidiremos las garantías que deseamos liberar. El cliente puede procesar, mezclar, combinar y vender los productos en el curso normal y apropiado de los negocios. El cliente no está autorizado a dar la propiedad en prenda ni a transferirla a modo de garantía. Se deberá informar de inmediato de un embargo y decomiso por parte de terceros. Por la presente, el cliente nos cede todos los créditos de cobro derivados de la reventa de los productos de propiedad reservada y nosotros aceptamos dicha cesión. Lo mismo se aplica a los créditos de cobro derivados de contratos de servicios y gestión empresarial, cuya prestación supone la extinción de la reserva de dominio. Si nuestro cliente vende productos de los que sea copropietario después de hacerlos procesado, mezclado o combinado, la cesión anticipada incluirá un crédito de cobro por el valor de factura de los productos procesados, mezclados o combinados del vendedor; lo mismo se aplica si nuestros productos de propiedad reservada se revenden junto con otros productos. Si el cliente no cumple con sus obligaciones hacia nosotros y, en particular, si un pago no se realiza de conformidad con el contrato o si el cliente tiene dificultades financieras, el vendedor podrá tomar posesión de sus productos.
6.0 Interrupciones en el cumplimiento, incumplimientos de deberes, defectos materiales/jurídicos, responsabilidad:
6.1. Es responsabilidad de nuestro cliente verificar de inmediato que los productos que le hayamos entregado cumplan los acuerdos de calidad y, en particular, si presentan defectos materiales o de título e informarnos de ello por escrito en un plazo de 14 días.
6.2 En caso de deficiencias en el cumplimiento de nuestras obligaciones y del acuerdo de calidad de nuestros productos, tendremos derecho de rectificación en un plazo razonable, ya sea mediante la entrega de un reemplazo o mediante reparación, según nuestro propio criterio. Si el incumplimiento de la obligación o la desviación del acuerdo de calidad surge después de usar ulteriormente nuestros productos en un punto de entrega del cliente a su propio cliente, el cliente deberá darnos la oportunidad de ejercer nuestro derecho de rectificación.
6.3 En caso de incumplimiento de obligaciones por negligencia leve, nuestra responsabilidad se limitará al daño promedio directo previsible y típico del contrato, según el tipo de producto. Esto también se aplica al incumplimiento de obligaciones debido a negligencia leve por parte de nuestros representantes legales o agentes indirectos. No somos responsables ante los empresarios por incumplimiento levemente negligente de obligaciones contractuales no esenciales. Las limitaciones de responsabilidad anteriores no se aplican a las reclamaciones de los clientes que surjan de la responsabilidad por productos. Además, las limitaciones de responsabilidad no se aplican a lesiones corporales o daños a la salud que nos sean imputables o en caso de fallecimiento del cliente.
6.4 Las reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios presentadas por el cliente debido a un defecto prescribirán un año después de la entrega del producto. Esto no aplicará en caso de que se nos acuse de fraude.
6.5 En caso de recurso empresarial (artículo 445a del Código Civil alemán), se supondrá que no había defectos en el momento en que el riesgo se transfirió al comprador si el comprador los inspeccionó debidamente de conformidad con el apartado VII 2 (oración 1) pero no informó de los defectos, salvo que este supuesto sea incompatible con la naturaleza del artículo o del defecto.
6.6 Si el comprador hace valer derechos de recurso, deberá permitirnos que lo tratemos como si hubiera implementado todas las opciones contractuales legalmente permisibles frente a su socio contractual (p. ej., denegación de subsanación debido a la desproporcionalidad o a la limitación del reembolso de costes a una cantidad razonable).
6.7 Podremos rechazar los derechos de recurso del comprador, con la excepción de las reclamaciones de nueva entrega del producto, siempre que concedamos al comprador una compensación equivalente por la exclusión de sus derechos. Solo seremos responsables de la compensación por daños consecuentes si somos (conjuntamente) responsables de la ocurrencia del daño debido a un comportamiento intencional o a negligencia grave.
7.0 Declaraciones de garantía:
7.1 La presentación de una declaración de garantía requiere una declaración escrita por separado.
7.2 Una declaración de garantía solo será efectiva si está firmada personalmente por un director general con poder de representación exclusivo o un director general con poder de representación conjunto junto con otro director general o signatario autorizado.
7.3 Los términos de calidad y las descripciones de servicios no contienen ninguna declaración de garantía. Queda expresamente excluida la aceptación de garantías tácitas.
8.0 Protección de datos:
8.1 Tenemos derecho a recopilar, almacenar, modificar, transmitir o utilizar para nuestros propios fines datos del cliente que hayamos recibido de nuestro cliente como consecuencia de la relación comercial, en la medida en que el cliente pueda disponer de ellos por sí mismo.
8.2 El consentimiento debe ser dado por el cliente mediante la firma de una hoja de datos del cliente.
9.0 Lugar de cumplimiento y lugar de jurisdicción:
9.1 Si nuestro cliente es un comerciante o una persona jurídica de derecho público o un fondo especial de derecho público, acordamos lo siguiente:
a) El lugar de cumplimiento de todas las obligaciones derivadas de la relación comercial o del contrato individual es nuestro respectivo punto de envío; para el pago nuestro, domicilio social.
b) El lugar de jurisdicción es nuestro domicilio social o el lugar de jurisdicción general del cliente. Esto también se aplica a las disputas en los procedimientos de escrituras, letras de cambio o cheques.
10.0 Cláusula de separabilidad:
En caso de que una o más disposiciones de nuestras condiciones generales de contratación sean ineficaces, las disposiciones restantes permanecerán vigentes. La invalidez de una o más disposiciones de nuestras condiciones generales de entrega y pago no implicará la total nulidad ni la ineficacia de las condiciones generales de contratación.